A euphemism is a
nice word for a concept that society does not want to talk about openly, even
if it must. Examples of this are dying,
often known as passing away, among others (cf. Monty Python’s Dead Parrot
routine for the best exposition on the subject), cancer, otherwise known as a terminal
disease, and sex with its hundreds of synonyms.
One peculiar
area where most societies prefer to shade the truth a bit is that room in the
house or outside of it where people carry out those important bodily functions
sometimes known mathematically as 1 and 2 or dimensionally as big and
small. In English, it can be called a restroom, where I suppose some people actually rest, a loo, derived from an old French term, a WC, standing for water closet,
which at least is always present in the room, a toilet, a word emphasizing the
clean afterwards of the experience, the bathroom, which often does not include
a bath especially in small apartments, and the ladies and mens room for
restaurant, a possibly justified euphemism.
I would agree that it is much more elegant to ask the waiter where the
ladies room is as compared to ask where to go pee.
French shares la
toilette, la salle de bain, and WC with the English. However, it adds the charming “le petit
coin” meaning the small corner. Given the size of many if not most French
toilettes, the description is precise in terms of area if not purpose.
Hebrew has its
own terms: השירותים (hashirutim)
meaning “the
services”; בית שימוש (beit shimush) literally
signifying “the house of use”; and finally המקום החשוב (hamakom hahashuv), which can be
translated as “the important place.” The
latter may not be specific in function, but it is accurate in terms of
status.
So, I will end
this post to allow you to go to, you know, the important place.
No comments:
Post a Comment