Monday, July 31, 2023

Translating If - Essential learning for new and renewing translators

 

[world map on hands*]

Freelancer translators, as one-person businesses, must become multiskilled to one degree or another. They must be market- savvy, linguistically proficient and technologically nimble. Clearly, no newcomer to the profession can claim all three. Moreover, given that the rapid and constant evolution of the world of business, even successful and  experienced translators cannot rest on their laurels.  Thus, translators of all tenure must keep an open mind and actively learn. This continuing skill and knowledge education is an ongoing process throughout a translator’s career.

The price of having no boss or employee is that freelancers must wear all the hats. Since translation, like many online services, is a home-based industry, there is no storefront sign to bring in customers. Therefore, service providers must actively strive to get their name out to their public. They also must have thorough knowledge of their professional task. In the case of translators, that requires continual exposure both their target and source language. Finally, every year new technology enters the market. The current Chat-GPT hysteria is merely one example of a new technology that may affect an industry. Ideally, a freelancer would be expert in all three phases of the business.

In reality, newcomers to any field, including translation, may be quite proficient in one area but often are weak and/or uncomfortable in others. They may not even be aware of what they do not know, as I was when I started. For example, brilliant linguists often feel uncomfortable with marketing while savvy IT people may lack sufficient background in their languages. To clarify, lacking proficiency or knowledge in any of the fields is not a barrier to entering the translation field. Not only are these skills learnable but the reality of making living forces even the most reluctant to either improve or quit. Clearly, freelance translators have their own individual strengths, tasks they love, and weaknesses, tasks they try to avoid. However, successful freelancers are at least “good-enough” in all three to prosper.

Of a more troubling nature, at least to experienced translators, is that yesterday’s skill set can mean very little today. It is very disconcerting to discover that the financial certainties of the past, including their standard jobs, regular customers and established rates, are no longer to be taken for granted. The causes of this business earthquake include industry structural changes, in particular the purchase of boutique agencies by large agencies; technology changes that eliminate market niches, such as machine and neural translation; world market movements such as the Covid crisis and recessions; marketing trends, including the switch from physical to virtual sites and social media; language development as younger generations use different vocabulary and bend “iron” rules of grammar and syntax; and newcomers to the profession, who often arrive with more advanced skills in certain areas and greater openness to change. Many established translators experience a “what have you learned lately” syndrome.

The solution for this syndrome for “old” and new alike is continuing education and openness. Any freelancer that is interested can investigate countless free video and articles on any technological or marketing development and/or invest in affordable workshops on it. Information from all points of view is readily available if one searches for it. That said, depending on the person and market niche, many of these new trends may not be relevant for the meantime or ever. Given the learning curve involved in any change, slow and steady is a legitimate approach to change in many cases. For example, I personally do not see how Chat GPT can help me as a translator or even threaten my business although I could be wrong. Long-term players in this business keep aware of the latest developments without panicking.

In summary, to localize Kipling:

If you can continually strive to master all the needed skills

        while knowing that you cannot be great at everything,

If you can follow changes and trends with interest

        without being uncontrollably swept into the current,

If you can feel confident in your skills

        but know that you must always look to improve.

Yours is the Earth and everything that’s in it,   

         And—which is more—you’ll be a translator, my son or daughter!



 

* Picture captions allow the blind to fully access the Internet.

Picture credits

No comments:

Post a Comment