Sunday, December 29, 2019

Like pearls to swine?



Wordsmiths value words. It is part of the job description of writers, playwrights, copy editors, transcreaters, translators and editors, to name a few, to care deeply about the quality of writing and content.  Otherwise, there is no point in investing so much time and effort.  Unfortunately, two of these professionals often face a certain dilemma since they have no control of the actual initial writing process and thus often receive material that is poorly written in terms of language, problematic in content and/or poorly structured. Since their mandate is not to rewrite the material but instead to respect the desire of the writer, the question arises whether it is appropriate to improve the material.

Since many writers, especially scientists and foreign students, lack thorough knowledge of language, editors and translators often receive texts whose grammar and syntax are atrocious. It is clear that the language errors are not intentional.  Therefore, it is common practice to polish the language, eliminating errors and rendering the sentences correct in terms of grammar and syntax. Occasionally, for reasons of style or ignorance, a writer uses highfalutin terms or the wrong register.  Since the goal is a proper text, it is acceptable to rain on the parade and rein in the language to a certain degree, while of course trying to maintain the voice of the writer as much as possible. In these two cases, the editor or translator actively intervenes to improve the text as required.

In regards to content, regardless of pain suffered, the rule tends to be “garbage in, garbage out.” Since editors and translators are language, not content, experts and are ultimately paid by the hour, they have no choice but to faithfully transmit the poor content. For example, when a writer applies exaggerated academic style to attain the required number of pages and restates each and every idea a copious number of times, it may be painful to read but that is what the writer wants. Likewise, when the text essentially has no content but is filled with beautiful sentences, as in much modern French writing, laissez les bon temps roulez, as they say in New Orleans. In these cases, it is necessary to hold your nose and work only on the language.

There are cases where it is impossible to accept the material blindly.  If the writer insists on inserting incorrect or misleading information into the text, the editor or translator should not be an accomplice to this act. The best policy is to refer the issues to the writer.  On a language level, if the structure of the work in terms of paragraphing and sectioning is inappropriate or non-existent, the correction process is too time consuming to be part of the assigned task. Once again, the writer should be made aware of the problems.

These guidelines are, of course, my opinion.  I personally know many translators and editors that would disagree with me regarding any of the above statements. Passion and opinion are part and parcel of wordsmiths. You could say that some porcine look good with fancy necklaces and are intelligent enough to appreciate them.

Sunday, December 22, 2019

Sweet thoughts – a sweettooth is not wasted on the youth





Thinking about taste memories from the past, I realized that the foods that made the greatest impression, in both the physical and emotional sense, on my mind were sweets.  I can picture and almost even taste them.  I have no problem remembering the pleasure I had in consuming them, regardless of whether I would eat them today. They even create a pleasant sensation merely thinking of them.


As my mother is French and I grew up in the United States, I enjoyed sweets from both sides of the Atlantic. At home, my breakfast was a petit pain au chocolat – a small croissant with chocolate. I know that such a breakfast would be considered highly unhealthily today but my mother justifiably was more concerned that I ate something before school. By the way, even in France, they don’t make them like they used to do, light and chocolaty at the same time. For special occasions, we might get an éclair, once again a light dough but with a wonderful chocolate cream, or a cannoli, an Italian pastry roll with vanilla cream.  On winter days, we might get a cup of hot Dutch Droste chocolate, which, in my mind, was in another league from any other hot chocolate. Later I discovered kouabiedes, Greek cookies made with butter and sugar, and a crêpe au Grand Marnier, a simple crepe with sugar, Grand Marnier and lemon, still one of favorites. During my time in France, I learned to appreciate Italian gelato, relishing those small but tasty cones with pistachio ice cream bought from the cart near the Hotel de Ville in Paris. A real treat was a chocolate liegeoise from the Drugstore on the Champs Elysée. In Paris, I also discovered the joy of banane flambée, the Chinese flambeed dessert. I admittedly was not a typical American kid.









So you don’t think I was a snob, I equally enjoyed American sweets.  The pleasure of plowing through a box of Oreo or Chips Ahoy cookies with some milk is as basic as it gets.  By the way, I always first opened the Oreo when I was a kid. For that matter, I would never refuse a jelly donut if was offered nor do I do today especially since Hanukah is about to arrive with all its sufganiot, the Israel version of that donut on condition that they are fresh or made by my wife. On special occasions, I would have a banana split, which consists of a banana split into two with ice cream, sauce and whipped cream on top, a root beer float, a scoop of vanilla ice cream in a glass of cold root beer, grantedly a strange but tasty combination that I think has disappeared, or a chocolate malt, which is like a chocolate shake with malt added to it, giving it a singular taste. Curiously enough, it is still sold at Dodger Stadium, which is appropriate since the whole park, food included, is a relic of the 1960’s. In summer camps, I actually liked the cinnamon toast and smores, camp-fire roasted marshmallows with chocolate on a graham cracker, as long as the marshmallows were only lightly roasted, not burnt.  In college, due to the awful dorm food, I survived on special banana mocha milk shakes, which included, besides milk, chocolate and coffee ice cream (with pieces of coffee in it), chocolate syrup, a shot of expresso and a banana. Believe it or not, I still lost weight even with that caloric package.




I am no longer 20 years old nor even 30.  Yet, I still have a sweet tooth.  Today, my taste is more Middle Eastern. I relish a piece of baklava or ush el bul bul (bird’s nest) as well as a crème brulée. I have not taken to local crembo, a chocolate-covered crème puff sold in the winter “instead” of ice cream. In practice, my standard dessert is a plain medjool date, moist and just sweet enough to end a meal satisfactory.  I do confess to occasionally pigging out on many of those sweets from the past. All in all, I am happy that I profited from my youthful metabolic balance as much as possible and did not waste my youth, at least in that aspect. 














Sunday, December 15, 2019

All employees great and small



I failed to post last week due to circumstances beyond my control. My father fell down, broke his hip and had a stroke.  I flew to the United States to help my parents.  Fortunately, the danger is over.  He is currently at a rehab center starting the long process of getting back on his feet.

During this difficult week, I had the wonderful experience of interacting with great front-line employees in many enterprises. Their dedication was expressed in a variety of ways that all shared one feature, caring. For example, the manager at the Tarzana Inn arranged for me to have my regular room even though I gave him only 24 hours’ notice. The barista at Peet’s Coffee in Tarzana learned my name and favorite drink by the third day (dark chocolate orange mocha, to be specific). The nurse at the rehab center volunteered the Wi-Fi code without being asked. All these acts, among others, were not sales in a formal sense but much better than any sales pitch could ever be because they were from the heart, not a formal sales pitch whose purpose was to make money.

I am aware that the CEO's of many companies work long hours, successfully foresee future developments, understand developing technology and create successful corporate cultures. They are well compensated too.  Yet, in the vast majority of cases, customers neither know their name nor directly feel their presence. People notice and remember if the sales clerk or waitress was pleasant and made every possible effort to help, even if such effort was not part of their jobs. They notice that that they no longer had to explain how weak they wanted their coffee or how wide the shoe had to be. In short, customers appreciate being treated like individuals, not numbers, and reward enterprises that do so.

That lesson is valuable for all freelancers and small enterprises that cannot compete on price with larger companies. Customers will pay more if they are treated as special.  This competitive advantage includes the ability to pick up the phone and reach a person immediately instead of a going through a labyrinth of phone options, have a meaningful discussion of payment terms, receive an immediate solution to an issue and not have to start at the beginning with a new service representative each time. The scale of a freelance or small business becomes a strength and an advantage as compared to its large corporate companies.

Of course, this strength has to be structured, marketed and applied in order to be effective. The failure to invest time in understanding your customers, express this advantage or treat each customer as special will nullify it. This means that successful entrepreneurs must know the essentials of each of their clients, ensure that both existing and potential clients know that they will receive special service and conscientiously provide it.

Since freelancers wear all hats by definition, they only have to persuade themselves that special service is worth the extra effort, a much easier task than creating a corporate culture and hiring the right employees that will do so.  You are all employees, great and small.

Sunday, December 1, 2019

Media hyperopia or regional blindness



Many years ago, New York Magazine published its famous map of the world as seen by New Yorkers, with New York and California occupying 3/4 of the map.  This visual distortion may have been caused by cultural prejudices and airplane connections.  In any case, the residents of the east coast knew and still know much more about Los Angeles than Portland, Maine or Raleigh, North Carolina despite the latter’s closer proximity. Recently, I started following the posts of a professional colleague that lives in Lebanon. Keep in mind that I live in Karmiel, some 17 kilometers (10 miles) from the Lebanese border and 48 kilometers (30 miles) from the Syrian border. Reading his posts, I realized that I knew close to nothing about what is going on either country, not mention Jordan, also not far away, about which no I have no idea what is happening.  Yet, I easily follow events in Washington, London, Paris and even Ankara, which are much farther away, through daily reports in Israeli media.

One cause of this news blackout is simply lack of air time.  We in Israel have more than enough to talk about with our multiple elections, clashes with the Palestinians and tension with the Syrians, not to mention Bibi’s legal troubles. Trump, Putin, Nasrallah, and Erdogan. There is no problem filling any empty moment in the news. As a result, there is no media oxygen for Lebanon’s financial problems and Syria’s rebuilding as well as anything about Jordan. Egypt is in another continent for that matter. Yet, events in these countries have a direct influence on stability in the area. The only way to find out is to access the foreign media in Arabic, which most Jews in Israel cannot do even when they speak some Arabic. In terms of media, our neighbors are invisible.

To be fair, part of the problem is the lack of available information.  Israel is the only country in the Middle East with freedom of the press. In other words, official announcements from these countries are less than reliable.  Objective reporting comes from underground sources, who do not have a complete picture. For example, it is impossible to know how many Syrians have been killed in the last year or what the state of the health system is. Any objective fact that does come to light from an official news source may be accurate but partial as these governments tend to censure negative news. So, sometimes the media reports nothing because there is nothing to report.

Still, some would say that the Israeli media has an unspoken policy of neglecting the region.  I strongly doubt it as freedom of the press is still strong enough to prevent government-inspired news blackout over the long term. I don’t buy this conspiracy theory.
To be fair, many countries tend to ignore their closest neighbors. The American press has extremely little to say about Canada and Mexico.  The French hear more about Israel than Belgium, with whom they share a common language, mostly. I wonder how much news Londoners receive on Wales and Scotland, not to mention Northern Ireland. The BBC even ignores the weather in the Republic of Ireland, as a policy in my opinion, even it reports it in Northern Ireland. I don’t know if this regional blindness applies to Asia or South or central America but would be interested in finding out.

So, t New Yorkers are not alone in having their vision affected by culture and media. Physical distance and economic impact have less influence on our media than one would think.  The media worldwide is farsighted, i.e., hyperopic.