|[Man with Google Translate**]|
The choice of a profession is a difficult decision at any age, often clouded by legitimate doubts regarding personal suitability. It is a daunting challenge to project one’s uncertain skills on an unfamiliar profession. In regards to becoming a translator, thorough familiarity with both your native and the source language, especially written language, clearly is a requirement. Beyond that prerequisite, contrary to the impression that the knowledge of the translation process is the key, the most important elements in choosing whether or not to become a translator are subject area knowledge and love of proper language.
|[World of words in hand]|
For those of you considering becoming a professional translator, I can say that it is an interesting profession that expands the mind. The prerequisites are mastery of your native tongue and a foreign language and a willingness to learn the technical aspects of translation as well as, more importantly, solid subject knowledge and a passion for language. If you have those attributes, you can become a truly professional translator.
*Coax as a verb means to force while coax as a noun is a coaxial cable, used in cabel television.
** Captioning pictures is vital for the blind. All pictures from Pixabay.