This week, I attended a short lecture and workshop given by Prof. Rami
Gazit from the Braude College of Engineering.
The subject was the lean startup model, which was new to me. In a few hours, he provided the background
and main points of this business model.
As a freelancer translator for 15 years with a formal business background
(MBA), I could not help but consider whether this knowledge would have helped
me when I started and how much it is relevant now. My conclusion is that while freelancing and
startups are not identical situations, some of the basic concepts to which I
was exposed would definitely apply to a startup and established freelance
translator.
To begin with, I clearly see three important differences between
technical startups and freelancing. The
first involves the environment in which the business begins. One of the
definitions of a startup business provided us was an attempt to create a viable
business model in an essentially uncertain world, i.e., to introduce a new
product or service into the market. By
contrast, freelancing involves providing a known product or service in a relatively
stable existing market, i.e. specific and complete business models already
exist.
Another important difference is
the end goal of the activity.
Ultimately, the startup entrepreneur wants to succeed in creating a
business that is sufficiently large and viable to sell for millions. By
contrast, the more modest end goal of all freelancers is to make a living in the
long term on their terms. The money
involved is in thousands, not millions. Granted, in the translation business,
more and more successful freelance businesses are being bought in the recent of
conglomeration. Still, the vast majority
of freelancers are in for the long term to make a living. Finally, new
freelance translators, unlike a budding startup company, has nothing new to
offer. Their service is superficially identical to that of countless others.
The only changes in the service will be the product of outside technological
change, such as machine translation, not any innovation they can bring.
That said, freelancers can learn from the lean startup model. First, in
both, it is essential to focus on the customer, not on the product or service.
This emphasis is vital both in the starting and later stages of the business.
In the beginning, it is necessary to talk with companies and translation
project managers to ascertain what they look for, i.e. the characteristics of a
successful service provider. For example, in translation, on-time delivery and
effective communication create the basis for a long-term customer. As the business grows, these same customers
can provide information regarding QA issues and other required services, i.e.
areas to which the service provide can expand, such as transcreation or post-MT
editing in the translation field today. Only after entrepreneurs understand
their customers can they tailor their skills and knowledge to the market.
Proper scaling also applies to freelance businesses. Scaling applies to
the speed of expansion of business activities.
The relevant key lesson from lean startup is that trial and error on a
small scale is vital for long term success.
In other words, in the beginning, freelancers should focus on a single
specialization within their repertoire of skills and knowledge. For example,
translators should market one language pair in one direction in one specialization. When translating or marketing errors occur,
the lessons learned from this experience will significantly increase the
efficiency in later stages. Not only that, a small controlled start will avoid
burning customers for the later stages. Once the basic technical issues are
clarified and resolved, it will be possible to expand to further niches (and
higher income). Thus, while there is a tendency to throw out a wide net, a
narrow focus in the beginning can better serve a new freelancer.
The third aspect is the need to be able to pivot, i.e. flexibility.
Whether due to market changes or incorrect assumptions, some marketing ideas or
potential niches do not produce results. After a certain point, it is pointless
to invest more time and energy in them, at least for the meantime. A successful
entrepreneur seeks another area in which the same set of skills and knowledge
or an additional one will apply. For example, the knowledge of legal and
financial accounting terminology is also a key in translating documents for
international development marketing as I learned in a recent ATA webinar by
Corinne Mckay. Since the business world is only relatively stable, the ability
to pivot is relevant for the entire lifetime of a freelancing business. Change
can be a curse or an opportunity. Flexibility is an important relative
advantage of a successful freelancer.
I make no claim of being an expert of lean startup after a two-hour
lecture/workshop. Yet, I found many of
its lessons relevant to both new and established freelancers, including but not
limited to translators. The need to be customer focused by asking questions,
walk before running and identify and react to changes applies to all
businesses, freelancers, startups and even corporations. All entrepreneurs that
start up a business can lean on these principles.
Image by <a
href="https://pixabay.com/users/Natalia_Kollegova-5226803/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=3268359">Наталья
Коллегова</a> from <a
href="https://pixabay.com/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=3268359">Pixabay</a>
No comments:
Post a Comment