For many translators, machine translation is a combination of nuclear
war and global warming. There is a sense that it will wipe them out from the map
but they hope that it won’t happen in this generation. This week, I skimmed
through two articles discussing MT. My thoughts were led not the future of the
profession but to the future of English.
The first article, written by Florian Faes and cited by Slator in its
weekly newsletter, discusses the linguistic differences between texts translated
by MT as compared to human translation after editing. Among the writer’s conclusions, albeit on a limited literary sample, was MT
texts tend to have a higher resemblance to their originals in terms of
structure even when this structure differs in the target language as well be “simpler
and more normalized”.
In another article, also cited by Slator, Jochen Hummel, the creator of the Trados computer assisted
translation (CAT) tool, declared that his tool would no longer be used in the
future but instead all human translation would be based on MT. In other words,
the opus of previously written text will standardize our language. As I see it,
what was will be in a much stronger form than today and subject to manipulation
by corporate and governmental organization.
These
two observations led me to recall Orwell’s 1984. For those who have
forgotten or simply never read the book, he described a world where the
government controlled everybody (Big Brother). Interestingly, one of its main
tools was its control of language. English vocabulary had been reduced to the
bare minimum. For example, a negative was expressed by adding “un” to the
positive, e.g., unhungry. All texts were online (yes, this book was written
1949) and amended as political winds changed so that the public never had any
proof of any change in policy or thinking. Looking at North Korea in 2019,
Orwell would be appalled but not shocked.
Given
that English is the dominant language of communication worldwide for the
foreseeable future and assuming that machine language, however “artificial” it
sounds initially, becomes the statistical and controlling norm, it is not hard
to imagine a world in which people’s thoughts are expressed in intentionally
simplified language and form. It would be undoing Dickens and Shakespeare, to
name a few.
It is
clear that MT has its place and will not disappear. It also clear that MT will
have a huge influence on translation project management. Looking at the
development of chat language, which is also simplified in many ways, it can be
argued that this language is no less rich and individual. However, I still fear
the gradual “poorification” of English not as a result of government action but
instead due to industrial pressures. I
hope Orwell was wrong in this prediction and that 1984 will never come.
No comments:
Post a Comment