National languages seem like inevitable facts. The language
of your country is like your dominant hand. You don’t choose it. However, the modern Middle East shows how
that seeming passiveness is an illusion.
Due to the area serving as a corridor between Asia, Europe and Africa,
the Middle East has been host to countless empires, each imposing its own
language. To choose to speak a language
different from your occupiers is a political statement.
Egypt, for example, was technically part of the Ottoman Empire
for several centuries until World War I.
Its administrators were Turkish, often Kurds. Thus, Turkish was the official language of
communication in Egypt. It was only in
the 19th century that a few intrepid Egyptians starting publishing
newspapers in Arabic. The Turks gave
Arabic the same status as the French have given French Creole, a bastard
language at best. As part of the
nationalist movement in Egypt, Arabic was used as a way of expressing Egyptian
pride. So, the fact that Arabic is the official language of Egypt is an act of
will.
That will is even more evident in the status of Hebrew in
Israel. Hebrew was a hibernating
language for 2000 years, maintained only as in its written form. Variants of Yiddish and Ladino were the lingua
franca of Diaspora Jews in addition to the official language of the
land. The revival of Hebrew as an active
language was an explicitly political act to create a Jewish identity and part
of the overall program to create a Jewish state, a wild dream in the 19th
and early 20th century. The
Turks, followed by the Brits, ruled this area until 1948, imposing their
language for administrative purposes. To
learn and speak Hebrew in the 1920 and 1930’s was a statement of identity. Later, the imposition of Hebrew became part
of the plan of creation of the New Israeli (as compared to the Diaspora Jew), a Jew whose cultural and linguistic past was
cut off. For practical purposes, to be
Israeli meant and means that you try to speak Hebrew. Accent and accuracy are irrelevant – listen
how many of the Israeli’s early leaders spoke – as long as a person showed the
intention to “fit in.” Still, the reality for the early generations of Israelis
was quite different. To demonstrate, in
the Technion, there was a serious proposal to make German the language of
instruction as most of the professors were German. Today, even Moslem,
Christian and Druze Israeli, who daily language is Arabic, all speak Hebrew to
the point that their Arabic has many Hebrew words inserted into it. The choice
to make Hebrew the daily language was a conscious use of a language to
establish identity, which was successful.
So, as people shape the physical world around them, they
also influence their linguistic space.
There is nothing inevitable about it, especially in the Middle East.
No comments:
Post a Comment