Monday, May 11, 2026

Cancelling the experience/skill equation and what it means for translation purchasers and buyers

 


In many service areas, buyers assume that experience and skill are correlated, i.e., the greater the experience, the higher the level of performance. While this may be true for some professions, this does not necessarily apply to translation. Granted, experience hones certain areas of knowledge, but it does not necessarily attest to professional knowledge of the translation field. Thus, translation purchasers should not avoid newer professionals while the latter should not discount themselves.

Translation buyers, specifically because they are buying a service blindly the first time, seek indications that the individual is proficient. One of these indicators is experience. Experienced freelancers are likely more skilled at the complementary tasks. These processes include QA, customer communication and time assessment. Experienced translators have learned their typical errors they make in their first drafts and the cost of not catching them before delivery, the need to ask questions and the actual time required to complete the translation. Beginning translators often lack this knowledge and, thus, often misjudge deadlines and are less efficient in their time use. In practice, these issues will most likely be invisible to the translation buyer.

By contrast, since translation quality is highly correlated with the knowledge of the subject area, new translators may suffer from no actual disadvantage as compared to experienced ones. If a new translator has years of experience in the subject area, e.g., having worked previously as a broker, doctor or lawyer, the resulting translation will sound professional. In a certain sense, translation is merely an evolution in the use of that knowledge. On the other hand, some translators with years of experience in a given specialty not only do not improve but actually become convinced that their erroneous phrasing and terminology are correct and relevant. The fact that “no customer has ever complained” is irrelevant. Thus, it is impossible to accurately assess the extent of experience by only looking at the actual translation .

For translation purchasers, this means that actual experience should not be the only deciding factor in choosing the freelancer. While it is true that survival in a field indicates a certain level of competency, it does not imply excellence. A newbie with sufficient background and a professional approach may provide an equal or better result. Furthermore, as most newcomers are younger and have fewer customers, they often are more capable of meeting tighter deadlines. Therefore, those seeking a professional translator should also consider other factors beyond experience.

Translators with little or no experience need to put their personal (and natural) insecurity aside and approach the business in a professional manner. These newcomers should take on any project for which they are competent with outward confidence and charge professional rates. It is important to remember the difficulty of raising rates once they are established. That approach is key to success in translation. Nobody trusts doubt and discounts. At the same time, they should take into account a lack of experience by avoiding tight schedules and even seeking outside help in the QA process. Later projects from these customers will more than compensate for any initial income loss. If you make an error, remember that experienced translators also make them and learn from them. Furthermore, the manner in which you relate to and fix the error can create customer loyalty. Clients can be quite forgiving. New translators should pick their project carefully but hit a home run with their results.

Thus, translation experience is only one factor among many in determining the skill of a potential service provider. Subject knowledge and professional approach are equally important. Purchasers should not avoid relative newcomers to the profession nor should new translators sell themselves short. In practice, experience does not necessarily equal skill.

No comments:

Post a Comment