Monday, November 25, 2024

Focus – how large business do and entrepreneurs can stand out above the crowd

 

[pencil]

Businesses large and small struggle to distinguish their products and services As a rule, a multitude of enterprises strive to sell similar products and services, making it difficult for customers to identify and remember the best option. Larger corporations, having the budget to hire branding experts, are often proficient in creating an identity for a product, generic or not. The result is successful advertising campaigns. By contrast, entrepreneurs, often working alone with little knowledge of the market and marketing, generally create muddled messages. Regardless of actual work experience, it is advisable for freelancers and small businesses to hone their message as the larger corporations do in order attract more customers.

It is fascinating to observe how certain companies brand their products in highly competitive markets. Proctor & Gamble, the owner of head and shoulders shampoo brand, does not emphasize esoteric chemicals or exotic ingredients but instead hammers the message that the product eliminates dandruff, employing an attractive actor in various action segments whose only line is “I don’t” in response to the statement “I didn’t know you have dandruff”. In this manner, the brand is identified with elimination of dandruff. Likewise, Mark Jacobs reinforces the name of the perfume “Daisy” with advertisements filled with models surrounded by daisies, creating an impression of the scent, true or not. In the UK, McCain advertises its frozen French fries (chips in UK English) as the old friend of the family, a part of past and current memories. In practice, they probably taste the same as their competitors but the TV adverts emphasize how one can depend on this brand for a familiar taste. Instead of trying to be all things to all people, these companies focus on one aspect that supposedly sets their products apart from their competition.

Translators, as do many other freelancers, tend to aim wide and, consequently, miss their mark. Many translators have a long statement on how many languages they work to and from, sometimes as many as five languages, with several areas of specialization. Even colleagues ultimately do not remember the exact combinations, not even one sometimes, in the presence of so many details. Potential customers, those that may one day need their services, will almost certainly not recall the message. Almost all translators (mea culpa) tend to list all their combinations and skills on their marketing sites, including their CV’s and websites, on the hope that they will attract more customers. In practice, most translators earn most of their income from one language combination with the other options barely impacting their business. Thus, the wide net approach actually is counterproductive.

Instead, based on the successful campaigns of large companies, freelancer translators  should identify their main service and emphasize it in every manner possible. They can mention other combinations and services but in a form that does not distract from the main message. The goal is identification between the service provider and the service, e.g. Jane Doe, certified Spanish to English medical translator.

Thus, focus is the key for product and service branding. I personally intend to apply this approach on my next website (whenever that is) as well as on any other current or future marketing efforts. In practice, I am a recognized Hebrew to English legal translator, period and want my potential customers to remember it. If the message is clear, the next time potential customers need such a service, they may remember the name. To stand out, being the sharpest pencil in the box is the key.

No comments:

Post a Comment