[English version of the Torah*] |
It is said that reading the Bible can be an inspiring experience even
for those who have no faith. I just had one such moment but not from the text you
might expect.
To explain, I recently discovered that I had made a serious terminology
translation error on a previously delivered document. Of course, I will correct
the error, inform the customer and provide a revised document. Still, the fact
that I had made that error upset me as I had spent considerable time trying to
find an appropriate English equivalent and thought I had succeeded. I must
admit that I felt disappointed in myself.
Then, this Shabbat, I happened to glance at my bookshelf and see the
English Torah – the Five Books of Moses that I had received on my bar
mitzvah some 50 years ago and have probably never opened since. It is the second edition of the version published by
the Jewish Publication Society of America. By chance, I began to read the text
on the flap, a seemingly irrelevant part of any book. However, in this case,
the words took on new meaning. I quote:
“The Jewish Publication Society of American first produced its first
translation of the Bible in 1917… The need for a new translation has been
obvious for years….For one thing, it was considered possible – and therefore necessary
to improve substantially on earlier versions in rendering both the shades
of meaning of words and expressions and force of grammatical forms and
constructions… The Trustees and Committees of Translators are grateful for the hundreds
of suggestions and scores of reviews that this translation of the Torah has
evoked… They incorporated those suggestive changes of whose need they had been
convinced. Consequently, this second edition, while adhering to the same
policies and principles of Bible translation that were followed in the first
edition, occasionally differs from it in phrasing and sometimes in meaning.”
[emphasis added]
If a group of translators and editors working together and having a liberal
deadline, I assume, still produced substantial errors, is it reasonable to
expect freelancers, working by themselves under tight deadlines, to be always
perfect?
I forgive myself and will professionally deal with the issue. Of course,
I will strive to avoid such errors. I will also admit that God or, if
you prefer, fate does work in rather mysterious ways.
* Picture captions help the blind fully access the Internet.
No comments:
Post a Comment