Certain sounds
serve as a shibboleth, a test, of a native speaker. The “r” and “th” can vary or even be missing
depending on the language. Another
interesting example is the sometimes non-sound “h”. This back of the mouth sound with no teeth is
pronounced with significant differences, depending on the language.
In English, the
“h” is clearly but softly enounced: I am happy that the bag wasn’t too heavy. The standard English “h” is not a throaty
sound but nevertheless hearable. That
said, many English dialects either eliminate the sounds, as in my friend ‘arry,
or involve the throat, as in go to [ch]ell. So, the differences in the English
“h” are mainly due to dialects.
By contrast,
French has two formal different pronunciations of “h”: silent and enounced. In most French words, the h is completely
silent: quelle heure est-il [quelur etil].
However, in a few words, mostly foreign, the h is aspirated and kept
separate from the previous sound: la honte. The latter is pronounced [la hont], not
[lont]. It is the dubious pleasure of every learner of French to try to
remember which h’s are aspirated.
Russian is
extremely xenophobic about its h, which looks like the English x. It sounds is a bit more throaty than the
standard English h, but is not frequently used in words with Russian
roots. One use is onomatopoeia, such as
the Russian word хахатать [hahatatz], to laugh.
In foreign words, it has been traditional to replace the foreign “h”
with a Russian “g”. An example of this
Gollywood, the capital of the American film industry.
Hebrew is truly
challenging. There is the Hebrew ה [heh], which
is the soft English h of hello. The
ח [het] is released farther
back in the throat, creating a sound like the Russian word above, often written
in English as ch. The
Yiddish/Hebrew/English word that exemplifies that is chutzpah. Finally, the
Hebrew כ [chof] is
pronounced like the ch in Loch Ness and may be written with a kh. Of course, these distinctions are more formal
and in practice based on ethnic group.
Oriental Jews (from the Arab countries) traditionally have pronounced
them more distinctly, presumably because they lived in Arab speaking
populations with similar sounds. In
informal or quick speech, even many a native Israeli fudges the issue.
If speech is
silver and silence is gold, the h, hidden, aspirated, or sent from the throat,
is a real treasure for linguists.
No comments:
Post a Comment