Language and
generation are closely linked. By
hearing the words and structure of a sentence, it is possible to know the
approximate age of the speaker and, to a lesser degree, writer. It is clear that since languages are living
and dynamic, they will evolve in time. However, just as in regards to the
changes in our mind and body as we grow older, we are entitled to our opinions
about them. Alas, as with our complaints
about reduced vision, expanded stomachs, and disappearing hair, complaints
don’t make any difference. Still, it
does provide some satisfaction to voice them.
The gradual
disappearance of whom, the ithers, and the present perfect for
emphasis saddens me for some reason. I
like the sound of phrases such as “To whom am I speaking” and “For whom it may
concern” not to mention that classic Hemmingway title For Whom the Bell
Tolls (Orwell’s Homage to Catalonia was a far superior book
on the Spanish Civil War). They simply
have more character than “who am talking to”, for example. As for the “ithers”,
hither, whither, and thither, the last surviving remnants
of the Latin locative case in English are only expressed in two expressions: come
hither and whither to. For
those younger readers, locative expresses direction as compared to location and
thrives in Russian and Hebrew in such forms куда [kuda] instead of где [gde], сюда [syuda] instead of здесь
[sdyess], туда [tuda] instead of там [tam] and לאן [la’an] instead of איפה [aifo], שמה [shama] instead of שם [sham] and הנה
[hena] instead of כאן [kan] for where,
there, and here in Russian and Hebrew, respectively. Finally, Americans now commonly use the past
simple instead of the present perfect in the following sentence: I just woke
up instead I have just woken up.
The latter form, still preferred by UK speakers I am told, better
emphasizes the fact that I don’t want to talk or make decisions until I drink
my first cup of coffee or tea. In short,
it adds flavor and texture to the language, which is desirable in the right proportion.
So as not appear
as a grumpy old man fighting progress, there are usage changes that I like,
really. The almost complete extinction
of the word shall brings me great joy.
The only time I see it is in the legal texts I translate, which are
archaic anyway and don’t count for measuring active use. The reason for my joy is who in the hell could
remember the stupid rule: Future: I shall, we shall, all the others “will”;
determinative: I will, we will, everything else “shall”. Moreover, why should we remember that rule? I have the same sentiment to the long
forgotten restriction of the word can to ability only and not
permission. I hated the elementary
school teacher answer to the question “Can I go to the bathroom?”: Yes, you
can, but you may not.” Now it is much
clearer: “you can’t” without the grammar lesson.
I just have one more small request for one
word to disappear as fast as possible: awesome.
The sound of middle-aged sports announcers saying that the singing of the national anthem
was “awesome” sounds like parents trying to copy their teenager’s language,
i.e. pathetic and utterly unnatural.
So, language
will change for better or worse, whether we like it or not. Let me know if any change in your language
that pains or gladdens your heart.
No comments:
Post a Comment