Showing posts with label Chinese. Show all posts
Showing posts with label Chinese. Show all posts

Sunday, August 18, 2019

Foreign tube watching




I admit that I enjoy watching foreign television. The reason is not that it has better or different programs than my local one.  In fact, the format of most television shows worldwide is fairly similar both due to the universality of human nature and tendency to copycat successful programs and of equally poor quality. For that matter, I don’t even have to fully understand the language to enjoy the television as any child can tell you. In my countries, I could guess, often successfully, the meaning of many words.  For example, Russian is very helpful in understanding Polish while Italian is a cousin of Spanish. By contrast, in China, I understood absolutely nothing and was mesmerized by the tube.

First of all, I enjoy the tone of the speech, which reflects the nature of the language and people as well as the agenda of the television stations. For example, most characters in English tend to speak quietly and even respectfully. At the same time, they often are mocking the same institutions and customs they are respecting.  This is a nice contrast to the argumentative and loud nature of Israeli television. Chinese television is owned by the government and is therefore very nationalistic and proud. Aside from great military victories and impressive scientific and economic achievements, they also proudly present many shots of Chinese food production and preparation, always in a loud fashion (to my ears).  Thus, I was able to see parts of China that I would and will never visit in person. Not having lived in the United States for some 30 years now, the TV in the United States is interesting in terms of how the language and emphasis has changed. I can see by the words and message that America is much more critical and direct than it used to be.

The national differences are also reflected in the local version of internationalized programs.  The French version of Master Chef focuses on the artistry of the food while the Israeli program focuses on the past and present personal situation of the participants. The tone of the original Japanese Iron Chef is straight out of the classic Samurai Movies while the American one resembled sports broadcasting. In the Israeli The Voice, exotic is expressed by an ultra-orthodox singing rock while in China strangeness was represented by a black Chinese-African singing Frank Sinatra in English (and singing it well, it should be noted). I would not say “lost in translation” but instead “localized in translation”.

Finally, the aspect of foreign television I enjoy most is the commercials. Ads reflect the 
concerns and psychology of the people.  For example, based on the frequency of the ads on UK television, the Baby Boom generation is very concerned about paying for funerals while those in their twenties are having a hard time getting accepted for a credit card. French commercials focus on food, health and losing weight, no surprise. Apparently, death and credit are of no concern. Americans appear to be hypochondriac as every third commercial (or so) sells some drug, faithfully and rapidly reading through the long list of potential side effects and ultimately encouraging people to consult their doctor, of course.

So, while I am not a big fan of spending much time in hotel rooms when I travel, circumstances sometime lead to dead time, which I profit from by watching TV. I am amused, surprised, educated and even entertained by programs whose words I barely or do not understand at all as I learn about the culture, psychology and concerns of that place. In short, foreign television is much more interesting and educational than my local local one, just like the proverbial lawn.


Sunday, July 28, 2019

Stranger in a strange land




As I wrote in last week’s post, my wife and I went to China for a week, specifically to Shanghai, Yiwu and Hangzhou. The trip was the exhilarating and exciting to all senses but left a foreign impression of China.

China is a multifaceted country. As tourists, each day we encountered worlds that we had never seen, each different from each other. In Shanghai, we sat in the cool, peaceful passages of the Yu Garden and were swept along with the mass of people and vehicles, two and four wheeled, to view the lighted buildings in the Bund, the Shanghai river district. We browsed the old-fashioned shops in the Pudong district in Shanghai, unchanged for hundreds of years, and poked our noses in only one building among the massive wholesale complex of the Futian International Trade City in Yiwu, the largest wholesale source of consumer products in the world. Our ears were assaulted by the sounds of the vegetable hawkers at a supermarket (see video below) and soothed by the silence of the tea fields above Long Jing village above Hangzhou. We enjoyed the tastes and smells of an elegant Chinese tea ceremony and encountered rather different ones as we strolled through the food booths at the Yiwunight market.  All this we did with the temperature ranging from 30 – 38 degrees and humidity no less than 90% and quite often even higher. As can be seen from this partial list, no day or even half day was the same in any sense.

China is a completely different country in another way also. When traveling in North America, Europe or even South America, tourists can somehow manage on their own. The locals know enough English or tourists can easily learn the local language to communicate basic ideas while the meanings of both street and store signs can be guestimated. Most cultural rules and norms in the West are similar enough to understand the rules of behavior and even blend in with the locals to one degree or another. The populations and governments accept and even facilitate tourism.

China is another story. The vast majority of Chinese do not know a single word of English, not to mention any other foreign language. Except for stores selling international brands, signs are generally in Chinese, inaccessible for most foreigners, including highway signs. Even "universal" tasks can be difficult. Ordering a meal or telling a taxi driver to go to your hotel is a challenge.  We ordered the same set of drinks from Starbucks three times and received three different pairs of beverages. Finding the "next" button in an overheated, asphyxiating ATM closed cubical is an experience that I will never forget. This inaccessibility goes beyond language. The Chinese have their own rich culture and do not need anybody else’s. The Chinese have their own way of doing many things, generally quite logical even if the logic is not immediately evident to a Western tourist. Even catching a train at the Shanghai Hongqiao train station, would be daunting for the unescorted or unitiated. 


This distance makes it necessary to have an intermediary, a guide of some type. We were lucky to be accompanied either by our daughter or our excellent guide, Aron Long. They opened up the window of China and allowed us to glimpse a tiny bit of China and its culture. The lonely planet hiker would find this country very intimidating and rather inaccessible.

 To make it clear, we had a wonderful, even amazing trip.  I do not regret a single moment and hope to return, albeit not in July. At the same time, I do even fantasize of living there because I could never be a part of Chinese society in any way even if I spoke and wrote Chinese. As Heinlein would way, I would always be a stranger in a strange land.

Sunday, July 7, 2019

Dance accounting – Karmiel Dance Festival 2019



The Karmiel Dance Festival has come and gone. I was able to attend two performances, one being a potpourri of international troupes, whose actual names we were never mentioned. They came from Mexico, Brazil, Serbia, Turkey, Russian and China (as well a local group of Yemenite dancers). Each performed two dances. Like all good smorgasbords, while all came were good, I did not enjoy each one equally. The interesting aspect, in retrospect, is the reasons for my preferences.

The groups from Mexico and Brazil both performed long couple suites. The costumes were colorful and flowing while the music had a nice dancing pace. However, the dancers from Mexico were energetic and enthusiastic. Their faces expressed the joy they felt in dancing.  Couple dancing is fundamentally erotic foreplay.  In their case, I could imagine them celebrating the dance in private. By contrast, the Brazilian group seemed distant from the audience and each other, with a few exceptions.  In my mind, good dancing goes beyond technical skill and must involve getting into the spirit of the music.

Two Balkan (in the dance meaning of the word) dance groups appeared. As I have been dancing such dances for over 40 years, I can say that the Serbian and Turkish troupes were both very authentic in both costumes and style. Regarding the latter, the steps are small, precise and often quite quick, which is deceiving simple to execute. Yet, I had a strong preference for the Serbian group as their dancing felt as if it was genuinely being done in a small village by people who know each other and enjoy each other’s company. By contrast, the Turkish dance, whether because I am not fond of the sounds of traditional Turkish instruments or the steps are so understated, seemed flat and out of context to me. Traditional folk dancing is a social act, like going on a walk with friends, and should express that context.

The Chinese and Russian troupes were more theatrical and performed more choreographed and sophisticated dances. They were both quite skillful whether in terms of the ability to jump, float around the stage or control their hand movements. Still, I enjoyed the Chinese more than the Russian. The reason may be that it was more novel to me, never having really seen Chinese dance before, but I also enjoyed the image being represented, life in the spring, I think. Between the costumes and the movement, it took me away in some manner. The Russian dances involved the standard songs and steps made famous by the Red Army Orchestra.  The steps involve primarily physical skill but seem, maybe unfairly, a cliché. In my eyes, performance dancing must somehow open our eyes to something new.

None of the performances were poor.  Yet, I preferred those that expressed a spirit, context or idea. As they say in Hebrew, על טעם וריח אין להתווכח  [Al ta’am vereah ain lehitvakei’ah], which means you can’t argue with taste and smell, or French, chacun à son gout; in short, in dancing, there is no accounting for taste, even if I try to understand my own.

Thursday, May 14, 2015

More Salad

My daughter’s first sentence was “I want more salad.” This begs the question of the actual contents of the salad since every country has a different default definition for a salad. In other words, certain ingredients are used unless specified otherwise.  That choice is dictated by the land and history of the region to a certain degree.

In Israel, salad generally implies some mixture of tomatoes and cucumbers.  Not native to the region, the warm weather and advanced agricultural techniques guarantees a yearlong supply of them.  The actual proportion depends on the relative price of those two components; a heavy proportion of cucumbers hints that tomato prices are high at the moment. Personal choice affects the choice of any additional ingredients, such as peppers and onions, and dressing. With the internationalization of food, some restaurants call this “chopped salad.”  So generally you won’t get lettuce unless it is specified in the description.

By contrast, an American salad is generally lettuce, most often iceberg, with a few token tomatoes. To be fair, lettuce in the United States is generally inexpensive and of good quality.  For the eater, the typical dinner salad does present good volume, giving the impression of value for the money.  Impressions can be much important than reality.  I have to admit that I strongly prefer my “adopted” salad over that of my birthplace mainly because of taste.

The French, strangely enough, have no particular salad but instead local specialties.  In small cafés, les crudités (a plate of raw vegetables, not foul language) is often served. Nicer restaurants may offer slices of tomatoes with mozzarella cheese.  In the south of France, a salade Niçoise, containing lettuce, tomatoes, cucumbers, potatoes, green beans and tuna, is available everywhere.  As is the French tendency, why make it simple if you can make more it fancy (and complicated)? 

In northern Europe, due to the cold weather, cabbage is much more economical than lettuce.  There are countless cabbage dishes, coleslaw for example, served with meals.  Besides being hardier than lettuce, cabbage has much more taste, albeit a bit bitter.  The use of various dressings, such as mayonnaise and vinegar-based pickling, adds a variety to the cabbage experience.

In Asia, the norm is pickled salads.  China, Japan and Korea all suffer from a lack of agricultural land relative to their population.  Also, China traditionally used “night soil” (human waste) as a fertilizer.  Thus, vegetables are generally good but expensive relative to income.  I have heard the Japanese market prices are quite “wild” from a Western perspective.  So, the salads come in small pickled dishes with choice vegetables.  Examples include Korean kimshee, Japanese pickled daikon and Chinese pickled vegetables.  These are smaller but much tastier than their Western equivalents.


So, a salad is what the land gives to the people in plenty.  I would like to hear about your local salad.

Sunday, May 19, 2013

Being First Does Matter


As Nike would like to remind us, almost nobody remembers the second person to walk on the moon (Buzz Aldrin). Clearly, being the first to achieve something does have its privileges. Here is short list of those winners and what they received:

The English came up with the first stamp, allowing the UK to be only country whose postal stamps do not state the country of issue.  They also invented the first way and technology to calculate latitude (pre-GPS), i.e. comparing noon in London with the local noon. This required an accurate clock, not a simple endeavor at the time, to keep London time.  Consequently, all time zones are related to GMT, which is located in England.   By the way, there was no daylight saving time to confuse the issue then.

The United States created the first operational telephone system, meaning that the international prefix (1) refers to the United States.  Even more brashly, it also created the Internet, giving American sites the privilege of adding only .com, not com.fr, com.de, etc.  I suppose the British would say having the time zone is more practical.

In more intellectual matters, other European powers, former and current, have created the standards.  Cooking terms are in French because nobody else invested so much effort in codifying the culinary processes.  Philosophy would be much poorer and require fewer letters if Germans had not invented the right word for each complex concept.   Has anybody ever head of an opera translated into Italian?  I would agree that Italian is a wonderful language for song, certainly sweeter than German or English. 

Other cultures also have their achievements. Japan also has its claim to fame:  The sun rises there.  Although you can’t eat or send the sun, it is an illuminating asset from the Japanese point of view.  The Chinese invented thousands of items centuries before the Europeans ever even though of them, such as gun powder and noodles.  However, alas, as is typical of the last few centuries, the West brazenly stole their ideas, improved them, and used them against the Chinese.  As the expression goes, might makes right apparently.

So, the first country to invent time travel or telepathy will have its privileges too, maybe, since sometimes, as Nike says, just win.